栗将軍_羽生党 |
Yuzuru participou de uma espe´cia de talk show que foi gravado previamente e vai ser transmitida pelo canal a cabo do Japão JSPORT 4. Essa entrevista foi dividida em 5 partes que vão ao ar nos dias 01 de setembro, 08 de setembro, 15 de setembro, 22 de setembro e 29 de setembro.
Aqui está a prévia dessa entrevista que foi gravada por YzRIKO e traduzida para o inglês por yuzuland, a tradução para o português foi feita com o auxílio do Google Tradutor.
栗将軍_羽生党 |
~Yuzu’s interview before recording “Kenji’s Room”~
Q: Nice to meet you.
Y: Nice to meet you.
Q: What is your relationship with Kenji?
Y: Kenji usually choreographs for the opening and finale of ice shows. Other than that, he also choreographed for my exhibition programmes many times as well. We get along quite well in these situations [when he is choreographing for me].
Q: What is your impression of Kenji?
Y:There is nothing I can say…what can i say? Many people have already talked about this. I don’t know what to say. My impression [of him]… is that he really cares about the tiniest details. He is not scary. Instead, he is a very cheerful person. I’m from Tohoku, so I always find his fun personality, that is special to people from Kansai, very interesting and nice.
Q: Is it your first talk show?
Y: I had [talk show] with Oda-san and other skaters. It is the first time I have a conversation with a choreographer or a coach.
Q: Are you nervous?
Y: I am nervous, unexpectedly. This is not like an interview, so I am quite nervous about it. But I am enjoying this relaxing atmosphere that is unique when I’m with Kenji.
Q: What do you want to talk about [in Kenji’s room]?
Y: I want to talk about topic that I don’t usually talk about in interviews. And, because it is a talk with Kenji, I want to talk about topics related to choreography and skating, as a skater and [Kenji] as a choreographer.
~Kenji’s Interview before Kenji’s room~
Q: What’s your impression of Hanyu?
K: He is so concentrated in practise that he can’t see anything else. If you tell him to “practise your skating”, then he will practise for a long time and ask you “I have done quite a lot [of practise], how was it?”. He is really straightforward and honest.
Q:What’s Yuzuru like when you are choreographing for him?
K: Like he mentioned, he like to listen to music with his earphones and other music equipments. Let’s say we quickly choreographed [a programme], then take 5 mins off. Then he would put his earphones on and practise the programme the whole time. He doesn’t take a break. I don’t think I have seen him taking a break during choreographing.
Q: What do you want to talk about [in Kenji’s room]?
K: Things like what does he usually do everyday and hobbies.
~During Kenji’s room~
K: I’m sorry, you are so thoughtful to wear this [T-shirt and jacket that Kenji designed(?)]
Y: No..I am not…this is my fashion for everyday.
K: Oh Thank you.
Y: From a very young age, I have planned out what I am going to say after I got my olympics gold medal.
K: And what is the actual outcome [of your planned speech]?
Y: The outcome was &@^*£)$&!
~After recording Kenji’s room~
Y: I think i was able to talk about my raw emotions and thoughts with Kenji.
Q: What’s your impression of Kenji now?
Y: He is a very nice person. He is very sensitive with others’ feelings and also understands others’ emotion.
Q: How was [Kenji’s] room?
Y: I haven’t had a chance, um, a long period of time to talk this much, even though it is in the form of talk show. I’m glad to have this chance and we talked about topics that are both related to skating and not related to skating in this relaxing environment. I think I have shown the other side of myself.
Y = Yuzuru; K = Kenji
Q:. Prazer em conhecê-
Y: Prazer em conhecê-lo.
Q: Qual é a sua relação com Kenji?
Y: Kenji geralmente coreografa para a abertura e final de shows no gelo. Fora isso, ele também coreografou para meus programas de exposições muitas vezes também. Nós nos damos muito bem nestas situações [quando ele está coreografando para mim].
Q: Qual é a sua impressão de Kenji?
Y: Não há nada que posso dizer ... o que posso dizer? Muitas pessoas já perguntaram sobre isso. Eu não sei o que dizer. Minha impressão [dele] ... é que ele realmente se preocupa com os mínimos detalhes. Ele não é assustador. Em vez disso, ele é uma pessoa muito alegre. Eu sou de Tohoku, então eu sempre acho a sua personalidade divertida, que é especial para pessoas de Kansai, muito interessante e agradável.
Q: É o seu primeiro talk show?
Y: Eu tive [talk show] com patinadores Oda-san e outros. É a primeira vez que eu tenho uma conversa com um coreógrafo ou um treinador.
Q: Você está nervoso?
Y: Estou nervoso, inesperadamente. Isto não é como uma entrevista, por isso estou muito nervoso com isso. Mas eu estou curtindo essa atmosfera relaxante que é único quando estou com Kenji.
Q: O que você quer falar sobre [na sala de Kenji]?
Y: Eu quero falar sobre o assunto que eu não costumo falar em entrevistas. E, porque é uma conversa com Kenji, eu quero falar sobre temas relacionados com a coreografia e patinação, como um skater e [Kenji] como coreógrafo.
~ Entrevista de Kenji antes da sala de Kenji ~
Q: Qual é a sua impressão de Hanyu?
K: Ele é tão concentrado na prática, que ele não pode ver qualquer outra coisa. Se você diga a ele para "praticar o seu patinação", então ele vai praticar por um longo tempo e pedir-lhe "Eu fiz um monte [de prática], como foi?". Ele é realmente simples e honesto.
Q: Qual é Yuzuru como quando você está coreografando para ele
K: Como ele mencionou, ele gosta de ouvir música com os fones de ouvido e outros equipamentos de música. Vamos dizer que nós rapidamente coreografada [um programa], em seguida, tomar 5 minutos off. Em seguida, ele iria colocar os fones de ouvido sobre o programa e praticar o tempo todo. Ele não fazer uma pausa. Eu não acho que eu o vi fazendo uma pausa durante a coreografia.
Q: O que você quer falar sobre [na sala de Kenji]?
K: Coisas como o que ele costuma fazer todos os dias e hobbies.
~ Durante o quarto de Kenji ~
K: Eu sinto muito, você é tão pensativo para vestir este [T-shirt e casaco que Kenji projetado (?)]
Y: No..I não sou ... esta é a minha forma para todos os dias.
K: Oh Obrigado.
Y: A partir de uma idade muito jovem, eu planejei o que ia dizer depois que ganhasse a medalha de ouro no jogos olímpicos.
K: E qual é o resultado real [do seu discurso planejado]?
Y: O resultado foi & @ ^ * R $) $ &!
~ Depois de gravar o quarto de Kenji ~
Y: Eu acho que eu era capaz de falar sobre as minhas emoções cruas e pensamentos com Kenji.
Q: Qual é a sua impressão de Kenji agora?
Y: Ele é uma pessoa muito agradável. Ele é muito sensível com os outros "sentimentos e também compreende outros 'emoção.
Q: Como foi o quarto [de Kenji]?
Y: Eu não tive a chance, um, um longo período de tempo para falar tanto assim, mesmo que seja sob a forma de talk show. Estou feliz por ter esta oportunidade e nós conversamos sobre tópicos que são ambos relacionados com a patinação e não relacionadas com a patinação neste ambiente relaxante. Eu acho que eu tenho mostrado o outro lado de mim mesmo.
My gist about the KENJI'S Room Preview video is as follows (by Hamaguri)
(1)They talked about “figure skate” and “choreography” deeply or professionally as a top skater and choreographer, respectively. The content of the talk sounds interesting.
(2)Talk show often enables long and relaxed talk unlike interviews. Yuzu emphasized the benefit of it. Yuzu talked about his daily life and hobbies. He said he could show another side of him fully in the relaxed talk.
(3)Yuzu mentioned their regional difference about temper (In a nutshell, Tohoku region people are Serious (ex.yuzu); Kansai region people are merry or comical (ex.Kenji, Nobu), which leads to the funny contrast and effect. Other than that, there must be a good chemistry between them, like that of Nobu and yuzu or of Tatuki and yuzu.
(4)Kenji just admired yuzu’s intensive practice. About the episode of their choreography work, yuzu puts on earphone and moves all the time, following the movement. Yuzu doesn’t take a break during the choreography work.
(5)Surprisingly, yuzu said he’d imaged just all the things in the case of Olympic gold medal, since he was a small child. Now, he becomes Olympic Gold Medalist. We can hear his current state of mind considering that stuff, his childhood thought.
Minha análise sobre o vídeo KENJI da sala de visualização é a seguinte (por Hamaguri)(1)
Eles falaram sobre "figura patim" e "coreografia" profundamente ou
profissionalmente como um patinador top e coreógrafo, respectivamente. O conteúdo da conversa soa interessante.(2) Talk Show muitas vezes permite conversa longa e descontraída ao contrário de entrevistas. Yuzu enfatizou o benefício dele. Yuzu falou sobre sua vida diária e hobbies. Ele disse que poderia mostrar um outro lado dele plenamente na conversa descontraída.(3)
Yuzu mencionou sua diferença regional de cerca de temperamento (Em
poucas palavras, Região de Tohoku pessoas são sérias (ex.yuzu); região
Kansai pessoas são alegres ou cômico (ex.Kenji, Nobu), o que leva ao
contraste engraçado e efeito. Fora isso, deve haver uma boa química entre eles, como a de Nobu e Yuzu ou de Tatuki e Yuzu.(4) Kenji apenas admirado prática intensiva de yuzu. Sobre o episódio do seu trabalho coreografia, yuzu coloca fone de ouvido e se move o tempo todo, acompanhando o movimento. Não Yuzu não fazer uma pausa durante o trabalho de coreografia.(5)
Surpreendentemente, yuzu disse que ele tinha imaginado apenas todas as
coisas no caso de medalha de ouro olímpica, já que ele era uma criança
pequena. Agora, ele se torna medalhista de ouro olímpico. Podemos ouvir o seu atual estado de espírito considerando essas coisas, sua infância pensou.
Obrigada Hamaguri, Yuzuland e YzRIKO, por ajudarem fãs do mundo todo a conhecerem um pouco mais de Yuzuru.
0 comentários:
Postar um comentário